تصدر عن مؤسسة الوحدة للصحافة و الطباعة و النشر
طباعةحفظ


الموسيقي الفرنسي جان كريستوف فريش: مشروع مشترك مع سورية سنسترجع من خلاله جزءاً هاماً من الماضي الموسيقي

ملحق ثقافي
الثلاثاء20 /12/2005
قدم الموسيقي الفرنسي جان كريستوف فريش إلى دمشق ليقوم بمشروع موسيقي مشترك بين فرنساوسورية،

وقد اختار لهذا المشروع الموسيقا الأوربية القديمة والموسيقا الشرقية، من خلال الموسيقي الايطالي دولافاليه،الذي عاش في القرن السابع عشر،وكان هذا الموسيقي قد قام برحلة مدتها أربعة عشر عاما زار فيها الامبراطورية العثمانية وبلاد فارس والهند، كما زار سورية لمدة عام، أقام في مدينتي حلب ودمشق وأحب موسيقا فيهما، وحول سبب اختياره لهذا الموسيقي يقول:‏

لأن لديه قصة مميزة، فهو قام برحلة لمدة طويلة صادف خلالها الكثير من المغامرات، التقى بزوجته في كردستان، التي تعرف اليها من خلال أحد الاشخاص الذي كان يحمل صورتها وذاهب ليتزوج منها، فيسبقه الموسيقي ويتزوجها. بعد أن اكتشف أنها هي التي يبحث عنها، وعندما اكتشف أن الشاه يحب التملك، قرر الهرب فذهب إلى الصحراء وخلال ذلك توفيت زوجته بمرض الملاريا فحنط الجسد وأخذه إلى ايطاليا ليدفنها هناك. ولأنه عاش في الشرق فقد أحب أن يدمج بين الموسيقا الاوروبية وبين الموسيقا الشرقية. > ماهي الموسيقا التي تم اختيارها ليتم عزفها مع الفرقة السورية ؟ >> لقد ألف دولافاليه أعمالاً قبل سفره وبعدها،ولقد ضاعت أغلب أعماله باستثناء عملين انطلاقا منهما سنحاول تخيل موسيقاه والعمل على منوالها. > متى سيدخل المشروع في طور التنفيذ؟ >> سيتم تسجيل الاسطوانة في أيار القادم في دار الاوبرا وبهذه المناسبة سيكون لدينا حفلتان موسيقيتان في حلب ودمشق وحفلة في الكويت وسنشارك في شهر حزيران القادم بمهرجان للموسيقا القديمة في فرنسا. > لماذا اخترت تقديم أعمالك ضمن اطار الموسيقا القديمة؟ >> ان الموسيقا التي اقدمها ليست موسيقا المنوعات الدارجة مثل ستار أكاديمي،التي بواسطتها يصبح المرء خلال فترة قصيرة موسيقيا. لكي يصبح المرء فنانا الامر يتطلب سنوات من الجهد والعمل، وأعتقد ان الموسيقا التي أقوم بها يمكن لاي شخص أن يتقبلها ففيها بالاضافة إلى الموسيقا أبيات شعرية سنقوم بترجمتها لكي يتمكن المستمع من أن يتخيل الحالة الطريفة التي عاشها دولافاليه حيث ألّف مقطوعة موسيقية تتحدث عن شخص يقع في غرام امرأة من خلال تخيله لها وهذا تماما ماحدث معه بعد عشر سنوات. > ماهي نقاط الالتقاء بين الموسيقا الفرنسية وبين الموسيقا الشرقية؟ >> النقل الشفهي للموسيقا متواجد في الموسيقا الشرقية كذلك الأمر في الموسيقا الأوروبية حيث عرفته قبل أربعمئة سنة. حاليا الأمر اختلف حيث ان الموسيقا الغربية تطبق بحذافيرها من خلال النوتة المعزوفة، ومع أننا لانستخدم المقامات الشرقية في الغرب الااننا اعتدنا على سماعهابطريقة حساسة. وفي هذه التجربة المشتركة سنعمل مع الفرقة العربية بما يتناسب وعمل القانون والعود،مع العلم أن آلة القانون كانت موجودة في أوروبا في القرن السابع عشر والان اختفت وبفضل وجود عازف القانون السوري سنسترجع جزءاً هاماً من الماضي. > من الواضح انك تختار المقطوعات الموسيقية التي تعزفها بناء على اعجاب ذاتي بها هل هذا يسعدك على الابداع أكثر؟ >> اخترت قصة دولافاليه لانني تأثرت بها كثيرا فهو كان شخصا لايطلق أحكامه بسرعة على الاخرين، كان يسافر كثيرا ويتعرف على حضارات أخرى بدون احكام مسبقة لذلك كان شخصا منفتحا وأتصور انه شخصية نادرة في كل العصور. > لماذا تختار الموسيقاالتي تصاحبها حكاية أو قصة ما ؟ >> أتصور أن الجمهور الذي يريد أن يتعرف على موسيقا جديدة ويتذوقها من المهم أن يعرف القصة التي تختبئ خلف الموسيقا لكي يشعر بها ويتذوقها بشكل أفضل، وأعتقد أنَّ الجمهور سيتذوق الموسيقار ويشعر بها بسهولة لأننا طيلة الحفلة نتحدث عن قصة دولافاليه.‏

إضافة تعليق
الأسم :
البريد الإلكتروني :
نص التعليق:
 

 

E - mail: admin@thawra.sy

| الثورة | | الموقف الرياضي | | الجماهير | | الوحدة | | العروبة | | الفداء | | الصفحة الرئيسية | | الفرات |

مؤسسة الوحدة للصحافة والطباعة والنشر ـ دمشق ـ سورية