|
منوعات يشارك فيها - الهيئة العامة السورية للكتاب بالتعاون مع جامعة دمشق - المعهد العالي للترجمة، ومجمع اللغة العربية، واتحاد الكتّاب العرب، واتحاد الناشرين السوريين. وتتضمن الندوة مجموعة محاور على مدى يومين، اليوم الإثنين الافتتاح: الساعة 10,30 صباحاً الجلسة الأولى: الساعة 11.30 إلى 13.00 مدير الجلسة: د. لبانة مشوح المشاركون: د. ميسون علي: إشكاليات في ترجمة أدب الطفل. د. عدنان عزوز: ترجمة أدب الطفل الناشئة والطفولة - الفروقات الثقافية وكيفية التعامل معها. أ. آلاء أبو زرار: لماذا نترجم للطفل، وماذا نترجم له؟ اليوم الثاني: الثلاثاء الجلسة الأولى الساعة 10.00 إلى الساعة 11.45 مدير الجلسة: د. ثائر زين الدين المشاركون: مالك صقور: تولستوي والأطفال. ناهد تاج هاشم: دور الترجمة في ترسيخ قيم إنسانية مشتركة: أدب الأطفال مثالاً. حسام الدين خضور: دور الترجمة في نشوء أدب الطفل في سورية. الجلسة الثانية: الساعة 12.00 إلى 13.30 مدير الجلسة: د. زينب منصور المشاركون: د. لميس العمر: شكسبير وأدب الأطفال. د. ورد حسن وسنا ربيع: توظيف نظريات الترجمة في تعريب أدب الطفل. أ. هيثم الحافظ: دَور دُور النشر السورية في حقل أدب الطفل تأليفاً وترجمة. تقام الفعاليات في مكتبة الأسد الوطنية بدمشق.. والدعوة عامة |
|