تصدر عن مؤسسة الوحدة للصحافة و الطباعة و النشر


ترجمة عربية لـ«بندول فوكو»

فضاءات ثقافية
الأحد 4-12-2011
صدرت عن المركز القومي للترجمة، الترجمة العربية لرواية «بندول فوكو» للروائي الإيطالي إمبرتكو إيكو، من ترجمة أماني حبشي ومراجعة حسين محمود.

تدور أحداث الرواية في إحدى دور النشر،‏

خلال مدة تصل إلى عشرين عاماً، وفي إطار بوليسي، وتستعرض رغبة ثلاثة محررين في تأليف خطة تأسيس العالم، خطة تبرر أحداث التاريخ، وتبرر وجود البشر على سطح الأرض، وتبرر أيضاً وجودهم، تقودهم لمواجهات سواء على المستوى الخارجي أو الداخلي، مع جماعات منحرفة تبحث لنفسها عن غرض، ومواجهة مع النفس لفحص أسباب تلك الرغبة في ابتداع الخطة.‏

والرواية بحسب المترجمة « ليست مجرد رواية بوليسية فحسب، بل يجد القارئ نفسه أمام كتب عدة في كتاب، وتعرضه لمعارف متنوعة من ثقافات مختلفة، فالمؤلف ينطلق من أوروبا العصور الوسطى لينتقل إلى البرازيل، حيث الديانات الأفريقية، ثم إلى الشرق الأوسط حيث الحروب الصليبية».‏

وامبرتو ايكو، هو أحد أهم رموز الثقافة الأوروبية المعاصرة ومنذ صدور كتابه «العمل المفتوح» عام 1962م وهو يحظى باهتمام كبير في الفكر العالمي مع توالي أعماله الفكرية والفلسفية والأدبية، وحققت روايته الأولى «اسم الوردة» نجاحاً كبيراً، وترجمت إلى 32 لغة ووزعت 15 مليون نسخة، وتحولت إلى فيلم أخرجه الفرنسي جان كلود «1986» ثم قدم بعدها «بندول فوكو « 1988 و»جزيرة اليوم السابق» 1994 و»باودلو ينو»‏

 

E - mail: admin@thawra.com

مؤسسة الوحدة للصحافة والطباعة والنشر ـ دمشق ـ سورية